pada tanggal
Catatan Jepang Iman
- Dapatkan link
- X
- Aplikasi Lainnya
Artikel ini lebih untuk saya pribadi untuk saya belajar Bahasa Jepang melalui anime, dan anime kali ini yang saya gunakan untuk belajar Bahasa Jepang judulnya adalah Nodame Cantabile.
Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.
Percakapan di atas beserta terjemahannya adalah di bawah ini.
Guru:ああ、俺の代わりに振るか? (Ah, kamu mau ngegantiin saya?)
Murid:本当?(Boleh?)
ああ、俺の代わりに振るか?= Mau menggantikan saya? Tapi karena ini ditujukan ke orang lain, maka ada subjeknya sehingga terjemahannya menjadi, “Kamu mau menggantikan saya?”
ああ=Ah.
俺=おれ (Saya).
代わりに=かわりに (Instead of). Artinya bisa juga to subtitute, atau menggantikan di konteks ini.
振る=ふる (Di konteks ini artinya adalah ‘menggantikan’ tapi arti lain dari 振る ini antara lain [to swing] atau [to shake] atau [to wave].
本当=ほんとう (Benarkah?/Seriusan?/Yang benar?/Boleh?) Kalau di konteks ini kayanya terjemahannya lebih ke 'Boleh?' karena dia kaya nganggep gurunya itu mau ngasih dia buat ngegantiin dia padahal bohong, gurunya cuma becanda doang.
Mari kita lihat cuplikan video di bawah ini.
Murid: 僕を弟子にしてください。(Angkat aku menjadi muridmu.)
Guru: 楽器は何かできるの?(Kamu bisa main alat musik apa?)
Murid: ヴァイオリンとピアノを少し。(Biola dan piano sedikit.)
Artikel ini belum selesai dan masih akan bersambung terus seiring saya terus belajar Bahasa Jepang dan ini lagi tertunda dulu karena ternyata saya jadinya nonton anime Naruto dan One Piece yang lebih seru. Nanti lagi ya belajarnya.
Komentar
Posting Komentar